ЩЕЛКНИТЕ ЗДЕСЬ, чтобы узнать, как получить 22 000 посетителей на ваш сайт и увеличить индекс цитируемости. Бесплатно!
На главную
Тексты [Статьи]
Теория [Статьи]
Теория [Статьи]
Теория [Статьи]
Теория [Статьи]
Теория [Статьи]
Теория [Статьи]
Теория [Статьи]
Теория [Статьи]
Теория [Статьи]
Топы
и
рейтинги:
Rambler's Top100
Аватара Xandrov

Языковый знак Соссюра



Привет всем! Начинаем обсуждение "языкового знака" швейцарского языковеда-лингвиста Фердинанда де Соссюра (1857-1913). Собственно, нас интересует: почему он так назван, и соответствует ли своему названию?

Сначала цитата из самого Ф. Де Соссюра:

-------------------------------

Об означающем и означаемом: Для многих людей язык по своей основной сути представляется номенклатурой, т.е. перечнем членов, соответствующих такому же количеству вещей. Например (рис. 1 и 2):


Такое представление может быть подвергнуто критике во многих отношениях. Оно предполагает наличие уже готовых идей, предшествующих словам; оно ничего не говорит о том, какова природа названия: звуковая или психологическая, ибо слово "ARBOR" может рассматриваться и под тем и под другим углом зрения; наконец, оно позволяет предположить, что связь, соединяющая имя с вещью, есть нечто совершенно простое, что весьма далеко от истины. Такая упрощенная точка зрения может все же приблизить нас к истине, обнаруживая перед нами, что единица есть нечто двойственное, образованное из сближения двух членов.

Рассматривая круговорот речи, мы уже выяснили, что оба члена, заключенные в языковом знаке, психичны и связываются в нашем мозгу посредством ассоциации. Подчеркиваем это.

Языковый знак связывает не вещь и имя, но понятие и акустический образ. Этот последний не есть материальный звук, вещь чисто физическая, но психический отпечаток звука, представление, получаемое нами о нем, посредством наших органов чувств; он — чувственный образ, и если нам случается назвать его материальным, то только в этом смысле и из противопоставления второму члену ассоциации — понятию, в общем более абстрактному.

Психический характер наших акустических образов хорошо обрисовывается из наблюдения над нашей собственной речевой практикой. Ни двигая ни губами, ни языком, мы можем говорить сами с собою или мысленно повторять стихотворный отрывок. Именно потому, что слова языка являются для нас акустическими образами, не следует говорить о "фонемах", их составляющих. Этот термин, подразумевающий акт изглашения, может относиться лишь к произносимому слову, к реализации внутреннего образа в речи. Говоря о звуках и о слогах слова, мы этого недоразумения избегаем, если только помним, что дело идет об акустическом образе.

Языковый язык есть таким образом двусторонняя психическая сущность, которую можно изобразить следующим чертежом (рис. 3):


Оба эти элемента теснейшим образом между собою связаны и друг друга притягивают. Ищем ли мы смысл слова дерево или слово, которым обозначается понятие слова "ARBOR", ясно, что только те сближения, которые освящены языком, нам кажутся согласованными с действительностью, и мы откидываем всякое иное, могущее представиться выражением (рис. 4 и 5):


Это определение ставит важный терминологический вопрос. Мы называем знаком комбинацию понятия и акустического образа, но в ходячем употреблении этот термин обычно обозначает только акустический образ, например слово (arbor и т.д.). Забывают, что если arbor называется знаком, то лишь постольку, поскольку в него включено понятие "дерево", так что идея чувственной стороны подразумевает идею целого.

Двусмысленность исчезнет, если называть все три наличные понятия именами, связанными друг с другом, но вместе с тем, взаимно противоположными. Мы предлагаем сохранить слово знак для обозначения целого и заменить термины "понятие" и "акустический образ" соответственно терминами "означаемое" и "означающее"; эти последние два термина имеют то преимущество, что отмечают противопоставление, существующее как между ними, так и между целым и ими как частями этого целого. Что же касается термина знак, то мы довольствуемся им, не зная, чем его заменить, так как обиходный язык не выдвигает никакого иного возможного термина" (Ф. де Соссюр "Курс общей лингвистики" М., Логос, 1998г., стр. 66-68).

§ 2. Место языка в явлениях речевой деятельности

Для того чтобы во всей совокупности явлений речевой деятельности найти сферу, соответствующую языку, надо рассмотреть индивидуальный акт речевого общения. Такой акт предполагает по крайней мере двух лиц — это минимум, необходимый для полноты ситуации общения. Итак, пусть нам даны два разговаривающих друг с другом лица: А и В.

Отправная точка акта речевого общения находится в мозгу одного из разговаривающих, скажем А, где явления сознания, называемые нами “понятиями”, ассоциируются с представлениями языковых знаков, или с акустическими образами, служащими для выражения понятий. Предположим, что данное понятие вызывает в мозгу соответствующий акустический образ — это явление чистопсихического порядка, за которым следует физиологический процесс: мозг передает органам речи соответствующий образу импульс, затем звуковые волны распространяются из уст А к ушам В — это уже чисто физический процесс. Далее процесс общения продолжается в В, но в обратном порядке: от уха к мозгу — физиологическая передача акустического образа; в мозгу — психическая ассоциация этого образа с соответственным понятием. Когда В заговорит в свою очередь, во время этого нового акта речи будет проделан в точности тот же самый путь, что и во время первого,— от мозга В к мозгу А речь пройдет через те же самые фазы. Все это можно изобразить следующим образом (рис. 6 и 7):



Этот анализ не претендует на полноту. Можно было бы выделить еще чисто акустическое ощущение, отождествление этого ощущения с латентным акустическим образом, двигательный образ в отличие от фонации, говорения и т. д. Но мы приняли во внимание лишь те элементы, которые считаем существенными; наша схема позволяет сразу же отграничить элементы физические (звуковые волны) от элементов физиологических (говорение, фонация и слушание)и психических (словесные образы и понятия). При этом в высшей степени важно отметить, что словесный образ не совпадает с самим звучанием и что он столь же психичен, как и ассоциируемое с ним понятие.

Речевой акт, изображенный нами выше, может быть расчленен на следующие части:

а) внешняя часть (звуковые колебания, идущие из уст к ушам) и внутренняя часть, включающая все прочее;

б) психическая часть и часть непсихическая, из коих вторая включает как происходящие в органах речи физиологические явления, так и физические явления вне человека;

в) активная часть и пассивная часть: активно все то, что идет от ассоциирующего центра одного из говорящих к ушам другого, а пассивно все то, что идет от ушей этого последнего к его ассоциирующему центру.

Наконец, внутри локализуемой в мозгу психической части можно называть экзекутивным все то, что активно (П -”- О), и рецептивным все то, что пассивно (О -”- П)" (Там же, стр. 17).

------------------------------

Так вот о соссюровском "языковом знаке", который всегда упоминается или явно подразумевается, как только заводится разговор про НАУКУ о ЗНАКАХ. Вернее, о якобы, "языковом знаке", по модели де Соссюра. Считается, что швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр "раскрыл природу языкового знака", что предложенная им лингвистическая модель "языкового знака" является "краеугольным камнем", "лежит в основе" и т. д. всей науки – "семиологии", которую де Соссюр принялся воздвигать на уже застолбленном фундаменте СЕМИОТИКИ – науки о знаках, имя которой дал еще в 1690 году английский философ-материалист Джон Локк (1632-1704) в своем главном труде "Опыт о человеческом разуме", использовав термин, заимствованный еще из древнегреческих словарей. А как, рассуждая о ЗНАКАХ, обойтись без американского философа и логика Чарльза Сандерса Пирса (1839-1914), давшего первую знаковую классификацию, отнюдь не ограниченную лишь лингвистическими знаками (у Пирса, в отличие от де Соссюра, - именно ЗНАКАМИ!)? Того самого Чарльза Сандерса Пирса, который называл НАУКУ о ЗНАКАХ только - СЕМИОТИКОЙ.

Увы, бурный знаковый водоворот XX века, носивший скорее эффектно терминологический, а не системно содержательный, характер, так закрутил и смешал оба термина – и СЕМИОТИКА, и СЕМИОЛОГИЯ, что, например, в БСЭ прямо пишется:

СЕМИОЛОГИЯ, наука об общих свойствах знаковых систем; см. Семиотика.

СЕМИОТИКА (греч. s em e iot i k o n , от semeion – знак, признак), семиология, наука, исследующая свойства знаков и знаковых систем (естественных и искусственных знаков).

Но это не так. Не так уже потому, что сам Фердинанд де Соссюр сомневался в правильности называния ЗНАКОМ, своей модели "языкового знака". Он писал: "Что же касается термина знак, то мы довольствуемся им, не зная, чем его заменить, так как обиходный язык не выдвигает никакого иного возможного термина" (см. соссюровскую цитату, где размещены схемы-рисунки).

Но, право же, ненаходимость точного термина еще не повод использовать общеизвестную, тем более, "обиходную" терминологическую колоду. Тем более, ежели сам не уверен в достойном выборе. Уж сколько раз ученый народ убеждался: если не находится точный термин, если упрямо "лезет в строку" уже известный страз, значит, что-то не так с самой теорией, под которые подводится искомое научное имя. Следовательно, надо еще раз проверить логичность, системность, верность выдвигаемого понятия, гипотезы, теории… Возможно, именно ошибка в самой теории не позволяет мозгу (на глубинном подсознательном уровне) генерировать единственно верный именной термин. Эта ненаходимость верного термина, по сути, – спасительна для самого понятия, гипотезы, теории. Ибо заставляет еще раз пройтись по рассудительным звеньям, найти возможную ошибку, и уж после того вновь приняться за искомый финальный термин-венец. Термин ведь в редчайших случаях представляет собой произвольный набор букв (вроде искусственного словечка "кодак", придуманного Джорджем Истменом в 1888 году для названия своей фирмы). Как правило, уже известный термин не существует сам по себе, он тянет за собой группу научно-родственных терминов-определений и связанных с ними понятий, системно встроенных в какую-либо единую научную тему. А уж за термином "ЗНАК" тянется целая сеть сопутствующих терминов с самых древних времен. Вот уж действительно тот случай, когда, по пословице, сказав "А", надо говорить и "Б", а потом уж поневоле "В", "Г", "Д"… Вот, кстати, почему не следует раньше времени "столбить" термины и определения, ибо при этом возникает опасность незаметно для себя впасть в уже известную теорию, пойти уже пройденным кем-то путем-тупиком, услужливо выложенным подозрительно знакомыми терминами, взятыми как бы "напрокат" из уже протоптанной научной дороги, и насильно "волокущими" исследователя к вторичному результату. Дороги, в лучшем случае, - во всегда вчерашнее… Ну и т.д.

Так вот о "языковом знаке" Фердинанда де Соссюра. Вопрос в том: ЗНАК ли он – соссюровский "языковый знак"?! (Его "оголенная" схема приведена на рис. 3 соссюровской цитаты). Ведь, говоря о ЗНАКЕ вообще, всегда упоминают материальную его составляющую. Вот Юрий Лотман:

"Знак – это материально выраженная замена предметов, явлений, понятий в процессе обмена информацией в коллективе" (Ю.М.Лотман "Об искусстве" СПб "Искусство – СПб", 1998г., стр. 289).

Или известный ученый московский профессор ДФН Александра Гетманова:

"Знак – это материальный предмет (явление, событие), выступающий в качестве представителя некоторого другого предмета, свойства или отношения и используемый для приобретения, хранения, переработки и передачи сообщений (информации, знаний)" (А.Д. Гетманова "Учебник по логике" М., ЧеРо, 2000г., стр. 19).

Или Философский словарь 1986года:

"Знак – материальный чувственно воспринимаемый предмет, событие или действие, выступающее в познании в качестве указания, обозначения или представителя другого предмета, события, действия, субъективного образования".

Вот что о видимом (перцептивно воспринимаемом) постоянстве ЗНАКА мудрено говорит сам Чарльз Сандерс Пирс:

"Слово "Знак" будет использоваться мной для денотации Объектов воспринимаемых, воображаемых, или даже тех, которые в каком-то смысле нельзя вообразить. К примеру, являющееся Знаком слово fast невозможно сделать объектом воображения, потому что записано на бумаге или произнесено может быть не само это слово, но частный случай его, при этом, будучи записано или произнесено, оно тем не менее остается тем же самым словом. Кроме того, в значении "быстрый" это одно слово, В значении "устойчивый" – другое, и третье, когда отсылает к посту или воздержанию. Для того, чтобы нечто действовало как Знак, это нечто должно "репрезентировать" (т.е. представить – xandrov) нечто другое, называемое его Объектом" (Чарльз Сандерс Пирс "Логические основания Теории знаков" СПб, АЛЕТЕЙЯ, 2000г., стр. 49)

А вот, наугад, пара цитат, констатирующих знаковую МАТЕРИАЛЬНОСТЬ, из книги, прямо посвященной знаковой сущности кино, а именно: "Строение фильма" (М., Радуга. 1984г.):

Французский теоретик и кинорежиссер Жан Митри:

"Изображения… являются знаками лишь в той мере, в какой обладают возможностью значить. А так как изображение имеет конкретный характер, означаемая идея сама приобретает чувственную осязаемость. Если хотите, мы схватываем смысл через чувственные качества, "формализующие" (то есть МАТЕРИАЛИЗУЮЩИЕ и тем самым превращающие в ЗНАК – xandrov) его. Идея здесь не только рационально постигается, но и ощущается как некое особое качество некоторого предмета" (стр. 41).

Итальянский философ Витторио Сальтини:

"Если внешний мир может предстать, по выражению поэта-символиста, как "чаща знаков" или символов, то внутренний мир можно представить себе как "чащу обозначаемых". Каждая ощутимая (то есть перцептивно воспринимаемая, или МАТЕРИАЛЬНАЯ – xandrov) вещь, как уже говорилось, может быть использована как обозначающее" (стр. 71-72).

Причем очень важно понять, что здесь имеется в виду материальность именно самого ЗНАКА, а не предмета, представленного ЗНАКОМ, то есть не знакового денотата. В этом смысле представляется ошибочным определение ЗНАКА, данное в известном Словаре В. Руднева.

"Знак - минимальный носитель языковой информации. Совокупность З. образует знаковую систему, или язык (см. семиотика). З. представляет собой двустороннюю сущность. С одной стороны, он материален (имеет план выражения, или денотат), с другой - он является носителем нематериального смысла (план содержания)".

Это определение Руднева неверно потому, что материальность денотата (предмета, явления, события, представленного ЗНАКОМ) служит здесь показателем материальности самого ЗНАКА. Неверно тем, что сами знаковые денотаты бывают как материальные, так и нематериальные (идеальные). Например, слышимое (то есть материальное) или графическое (то есть материальное) СЛОВО-ЗНАК "гуманоид" имеет своим денотатом только предположенное выдуманное (идеальное) существо, материальным (то есть чувственно воспринимаемым) никак не являющееся. Но само чувственно воспринимаемое СЛОВО-ЗНАК образцово материально. Материален и РИСУНОК-ЗНАК "гуманоида" или его актерское (театральное, либо кинематографическое) воплощение, или какая-либо иная ЗНАКОВАЯ материализация этой (скажем так, пока что) идеально-провидческой или болезненной фантазии ума. То же относится к вполне материальным СЛОВАМ-ЗНАКАМ "круглый квадрат", "кентавр" и т.д. В логике их называют "пустыми понятиями". Попробуйте не то, что материально зафиксировать, но хотя бы представить в уме какой-либо денотат словесного ЗНАКА "круглый квадрат". Он как раз из тех, что, по-пирсовски, нельзя и вообразить. Но само-то словесный ЗНАК (именно и только ЗНАК!!!) "круглый квадрат" стопроцентно материален уже потому, что мы вот сейчас чувственно (глазами) воспринимаем его на этой странице. Можно возразить, что, скажем, у материально воспринимаемого слышимого или графического СЛОВА-ЗНАКА "кентавр" есть свой денотат, а именно не менее материальный рисунок, живописное или мультипликационное изображения кентавра (кентавров), знакомые нам, например, по древней и классической живописи. Однако в данном случае мы имеем лишь отсыл одного ЗНАКА (напр., слышимого) к другому ЗНАКУ (напр., к живописному, скульптурному), но не к денотату. А каков материальный денотат СЛОВА-ЗНАКА "причина", "срок", "энергия", "глупый", "болтать", "стараться", "еще", "ах" и т.д., и т.п.?

Соссюровская лингвистика (семиология) как только заводит разговор о "языковом знаке", так сразу и напрочь "забывает" о всех иных видах слов, кроме предметных ("конкретных", говоря строго логическими терминами) существительных, типа "дерево", "лошадь" и т.д. И, заметьте, только односмысленных! Многосмысленное СЛОВО-ЗНАК (типа разбиравшегося Пирсом англ. слова fast) в соссюровскую "языковую" конструкцию без "достройки" последней не помещается. Уже эта ясно видимая ограниченность применения соссюровского "языкового знака" свидетельствует о его теоретической ущербности даже в пределах родной ему лингвистики, не говоря о СЕМИОТИКЕ вообще, то есть о ЗНАКАХ иной природы, нежели сугубо словесная.

Итак, чувственное восприятие – перцептивность (от лат. perception – восприятие), иными словами, - МАТЕРИАЛЬНОСТЬ, есть первое и наиглавнейшее свойство действительного ЗНАКА.

Имеется ли в виду письменный (воспринимаемый органами зрения, то есть МАТЕРИАЛЬНО) текст,

или слуховой (воспринимаемый органами слуха, следовательно, тоже – МАТЕРИАЛЬНО) ПАРОЛЬ-ЗНАК, которым обмениваются часовые в ночи;

или воспринимаемый обонятельно (то есть, опять же, МАТЕРИАЛЬНО) запах редкостных духов, которым (запахом) женщина дает ЗНАК тонкому парфюмеру, что "она не какая-нибудь там… простолюдинка";

или легкое прикосновение ладонью к плечу впереди идущего (вызывающее в нем тактильное (контактное), тоже перцептивное, МАТЕРИАЛЬНОЕ, ощущение) как ЗНАК обернуться;

или… специфический самогонный вкус (тоже вид перцептивного, то есть МАТЕРИАЛЬНОГО, восприятия) "пробы", которую подвальный изготовитель преподносит недоверчивому покупателю как ЗНАК истинности продаваемого напитка;

или банальные, вполне МАТЕРИАЛЬНЫЕ, уличные часы как ЗНАК места обусловленной встречи;

или абсолютно МАТЕРИАЛЬНЫЕ пузыри, поднимающиеся из болотной глубины как ЗНАК обитающего там страшного упыря, чем пугают друг друга ребятишки;

или МАТЕРИАЛЬНЫЙ дорожный указатель "кирпич" как ЗНАК запрета проезда;

или визуально (то есть, МАТЕРИАЛЬНО) воспринимаемая балетная пантомима, ЗНАКИ которой представляют зрителям чувства и намерения персонажей;

или вполне МАТЕРИАЛЬНЫЕ скульптуры внутри и на кровле католических соборов как ЗНАКИ существ небесного мира;

или пропущенный через проектор МАТЕРИАЛЬНЫЙ кусок кинопленки, наполненный видео и слуховыми ЗНАКАМИ, ведущими киноповествование;

или…

или…

или… Иными словами, какой конкретный пример из несметного конгломерата ЗНАКОВ ни возьми, МАТЕРИАЛЬНОСТЬ каждого из них, то есть чувственная (перцептивная) воспринимаемость есть первейшее ЗНАКОВОЕ свойство.

И если обратить, наконец, должное внимание на то, что сам Фердинанд де Соссюр настаивает на сугубой психичности его "языкового знака", буквально: " …оба члена, заключенные в языковом знаке, психичны и связываются в нашем мозгу посредством ассоциации. Подчеркиваем это" (см. соссюровскую цитату со схемами) – то есть, по мысли самого де Соссюра, в его "языковом знаке" нет ничего МАТЕРИАЛЬНОГО, то тогда надо решительно констатировать, что термин ЗНАК никак не подходит к соссюровской "языковой" конструкции. Эта конструкция должна быть иначе названа. А для этого она должна быть по-новому исследована и осмыслена…

* * *

Так вот тем, кто еще сомневается в абсолютной психичности, то есть, нематериальности, соссюровской конструкции ("языкового знака") следует взглянуть на рисунок 6 и схему 7 в цитате из Фердинанда де Соссюра.

На них очень наглядно видно, что и "П" (понятие) и "О" (акустический образ) находятся совместно в мозге и только в мозге человека. О том же говорит и последующий отрывок из соссюровской цитаты:

"…мы приняли во внимание лишь те элементы, которые считаем существенными; наша схема позволяет сразу же отграничить элементы физические (звуковые волны) от элементов физиологических (говорение, фонация и слушание) и психических (словесные образы и понятия). При этом в высшей степени важно отметить, что словесный образ не совпадает с самим звучанием и что он столь же психичен, как и ассоциируемое с ним понятие.

Речевой акт, изображенный нами выше, может быть расчленен на следующие части:

а) внешняя часть (звуковые колебания, идущие из уст к ушам) и внутренняя часть, включающая все прочее;

б) психическая часть и часть непсихическая, из коих вторая включает как происходящие в органах речи физиологические явления, так и физические явления вне человека;

в) активная часть и пассивная часть: активно все то, что идет от ассоциирующего центра одного из говорящих к ушам другого, а пассивно все то, что идет от ушей этого последнего к его ассоциирующему центру.

Наконец, внутри локализуемой в мозгу психической части можно называть экзекутивным все то, что активно (П -”- О), и рецептивным все то, что пассивно (О -”- П)"

 

Из этого отрывка следует, что "внешняя часть (звуковые колебания, идущие из уст к ушам)", то есть как раз та самая неотъемлемо материальная часть ЗНАКА (в данном конкретном случае – акустического) в его семиотическом понимании – исключена из соссюровского "языкового знака". Из пункта "б)", например, видно, что в понимании де Соссюра "психическая часть" (тот самый "языковый знак") – существует отдельно, и "непсихическая", а именно "…физические явления вне человека" – существует отдельно. Так оно и есть, однако, имплантируя в сугубо психическую конструкцию термин – "знак" (издавна понимаемый как нечто сугубо материальное), Фердинанд де Соссюр тем самым заводит свою семиологию в теоретический тупик.

Интересно, что еще древние называли звук телом. И, будучи в этом определении звука формально неправыми, по существу они весьма проницательно, на все будущие века, констатировали: звук (неуловимо-загадочное "тело" ли, или же звуковые волны, распространяющиеся путем колебания воздуха от звучащих (вибрирующих) предметов (тел), как стало ясно позднее) – воспринимается органом слуха, то есть чувственно, а потому звук (воздействующие на барабанные перепонки воздушные волны) МАТЕРИАЛЕН, как материально любое иное, внешнее по отношению к нашим рецепторам, раздражение-сигнал, идущее из реального мира (от объектов-тел неживой природы ли, или от контактирующих с нами, людей, животных, насекомых и пр.). Приходит ли оно к нам тактильным, обонятельным, вкусовым, зрительным, акустическим и еще Бог знает каким рецепторным путем…

А в мозге – да! Процессы, происходящие в мозге исключительно ПСИХИЧНЫ. Потому применять к ним термин – "знак" категорически нельзя и вот по какой причине…

* * *

Итак, что же "на самом деле" представляет собой соссюровская – целиком психическая - конструкция, неосторожно названная швейцарским лингвистом "языковым знаком? Мы видим, что рассуждение Соссюра ушло в сторону от первоначально им заявленного. Соссюр рассматривает вовсе не "языковый знак", и даже, строго говоря, не "речевой знак" (где термин "речь" используется в расширительном смысле, как "индивидуальный акт воли и понимания". Вот он утверждает:

"Рассматривая круговорот речи (сейчас "круговорот РЕЧИ"! - xandrov), мы уже выяснили, что оба члена, заключенные в языковом знаке (теперь о "ЯЗЫКОВОМ знаке"! - xandrov), психичны и связываются в нашем мозгу посредством ассоциации. Подчеркиваем это. Языковый знак связывает не вещь и имя, но понятие и акустический образ. Этот последний не есть материальный звук, вещь чисто физическая, но психический отпечаток звука, представление, получаемое нами о нем, посредством наших органов чувств; он — чувственный (здесь, психический – xandrov) образ, и если нам случается назвать его материальным, то только в этом смысле и из противопоставления второму члену ассоциации — понятию, в общем более абстрактному" (см. соссюровскую цитату).

Почему у Соссюра оба члена его "знака" психичны? Почему он так противится (не слишком, между прочим, логично) введению в его конструкцию упоминания о знаковой материальности? Может, потому, что с ЯЗЫКОВЫМ (социальным, как утверждает сам де Соссюр) явлением он дела не имеет? А имеет дело исключительно с личной… меткой? Вспомните Томаса Гоббса и его дальновидное деление слов на "знаки" и "метки".

Однако и термин "метка" здесь не подходит. В самом деле, Вы можете сделать зарубку на дереве, обозначив (отметив, заметив) так обильное грибное место в лесу. Разумеется, зарубка эта должна быть непонятной другим грибникам, а еще лучше – вовсе от них скрытой. Это будет Ваша личная – тайная – метка, иначе грибное место будет "рассекречено" и обобрано другими грибниками. Вот это и есть – "метка". Она – асоциальна. В том смысле, что используется только Вами и больше никем. Но… но такая "метка" – тоже материальна! Она видна – фиксируется органами зрения. И даже если бы Вы не стали специально портить дерево, а только запомнили бы вот эту его особенную кривизну, или характерный камень, муравейник, ложбину, то они стали бы для Вас такими же "метками", как и та искусственная зарубка. И все эти естественные метки тоже материальны, они реальны, существуют вне нашего сознания, вне мозга и воспринимаются нашими органами ощущений, то есть – сенсорно. Столь же материальны, как и настоящий ЗНАК, только он используется намеренно социально – коллективно. (Например, было бы нелепо так размещать знаки уличного движения, чтобы они не были видны ни пешеходам, ни водителям. Ибо цель этих ЗНАКОВ сугубо социальная, общественная – регулировать уличное общественное движение, а потому им необходимо быть видимыми и понятными всеми). В общем, личная, индивидуальная "метка" – материальна, и к соссюровской конструкции опять же не применима.

Так, может, знаменитая соссюровская – целиком психическая - конструкция ("языковый знак") вообще – химера? А вот и нет…

-----------------

P.S. Уточнив в соссюровской цитате "чувственный (здесь, психический – xandrov) образ" я имею в виду всегдашнее недоразумение (двойственность) возникающее при использовании слов "чувство", чувственное", чувственность" и пр.

С одной стороны, говорят:

"ОЩУЩЕНИЕ – элементарное психическое явление, отражение свойств предметов объективного мира, возникающее в результате непосредственного их воздействия на органы чувств (анализаторы). Самые разнообразные факторы внешней среды (световые и звуковые волны, молекулы химических веществ и т.п.) воздействуют на периферическую часть анализатора (здесь, органа чувств – xandrov) – рецептор (датчик), кодируются им и в виде электрохимических импульсов передаются по нервным путям в центральную часть анализатора – кору головного мозга, где и возникают ОЩУЩЕНИЯ…" (Философский словарь, 1986г.).

Как видим, здесь слово "чувство" используется в физиологическом (сенсорном) контексте; например, "орган чувств" есть – сенсорный анализатор.

А с другой стороны, вот из того же Философского словаря

"ЧУВСТВА (ЭМОЦИИ) – переживание человеком своего отношения к окружающей действительности (к людям, их поступкам, к каким-либо явлениям) и к самому себе. Кратковременные переживания (радость, печаль и т.п.) иногда называют эмоциями в узком смысле слова в отличие от ЧУВСТВ как устойчивых, длительных переживаний (любовь, ненависть и т.п.)… ЧУВСТВА человека, детерминируясь генетически, формируются обществом… Особую группу ЧУВСТВ составляют высшие ЧУВСТВА – нравственные (ЧУВСТВО коллективизма, долга, чести и т.п.), эстетические (ЧУВСТВО прекрасного), интеллектуальные (ЧУВСТВА, связанные с удовлетворением познавательных интересов, с решением мыслительной задачи и т.д.)".

Сразу видно, что в обоих определениях речь идет о разных пониманиях слова – "чувство". Сенсорные анализаторы ("органы чувств" из первого определения) вовсе не формируют, например, наши "длительные, устойчивые переживания" (пример из второго определения). Как раз чаще всего длительность физиологического контакта прямо соответствует времени самого его "переживания", то есть ощущения. Ведь и сами анализаторы и ощущения должны быть всегда готовы к восприятию новой информации о внешнем мире (исключения здесь, скорее, следствия выхода анализаторов из строя, например "длительное" болезненное ослепление, вследствие чересчур яркой вспышки). И уж никак не из первого определения "особые нравственные чувства – чувство чести долга и пр. тем более увязанные с "решением мыслительной задачи".

Строго говоря, в первом определении следует говорить не об "органах чувств", а об "физиологических органах ощущений", как то, по смыслу, и утверждается в этом определении. Но уж слишком часто в спецлитературе (и я сам этим, к сожалению, грешу, а не надо бы!) говорится, например, о "чувственном восприятии внешнего мира", хотя имеется в виду физиологическое, а не чувственное (в смысле, эмоциональное), его восприятие.

Недоразумение это возникает из самого термина "сенсор", происходящее от лат. sensus – чувство. В русском языке "сенсор" и "чувство" не всегда совпадают по смыслу. Это надо постоянно учитывать.

То же самое происходит с термином – "жанр". В русском языке есть понятие "вид" (например, в киноведении фиксируются следующие виды кино: игровое, мультипликационное, документальное, научно-популярное, учебное и т.д.) и "жанр" (в кино: комедия, фарс, драма, трагикомедия, трагедия, вот еще новомодно-детское – "ужастик" и т.д.). Но с французского слово жанр (genre) переводится на русский как – "вид", "род", и на этой почве возникает множество нешуточных (в основном, любительских) недоразумений…

* * *

Так вот сама по себе соссюровская конструкция вовсе не химера, только никакой это не "языковый знак". Не языковый, в первую очередь, именно в том смысле, в каком "языковость" понимал сам Фердинанд де Соссюр. Он ведь, вспомним, понимал "язык", как нечто социальное, общественное. А соссюровская целиком психическая конструкция, сама по себе, не нуждается в какой бы то ни было социальности.

В самом деле, Вы можете – в своем мозге – назвать какое-то, впервые Вами увиденное, растение – "шорь" и составить о нем свое собственное понятие. Вы можете утвердить вместо слова лошадь слово "тор-сум", и даже помнить, что каждая тор-сум ест в день 5 кг. овса, а одна "беркань" (так будете именовать своих свиней) - 10 кг. отрубей (Кстати, вы даже можете вымыслить и свою личную систему исчисления). Вы можете констатировать: "Пора кормить берканей, уже рассвет – "дурурум" часов на дворе". Это будут чисто психические, находящиеся только в Вашем мозгу именные конструкции, Ваши индивидуальные акты "воли в запоминании" (то есть, личного именного произвола). Вы даже сможете, придя на базаре в свиной ряд, без труда подкупить себе на студень пару берканьских ног. С одним условием: Вам придется - молча! - ориентироваться на ценники. Вы не должны спрашивать продавца: "Почем нынче беркань?" Он не поймет Ваш вопрос. И если Вы разместите в Интернете объявление: "Продается чвельз (компьютер, по Вашему) в отличном состоянии", - то в ответ, возможно, получите: "Турдынь сотум 2,5 гар!" или еще что-то экстравагантное. Коли это не досужий шутник, коли не похмельный страдатель, значит, он такой же - "оригинал с приветом", тоже использует речь исключительно как индивидуальный акт своей психической "воли в запоминании" И ничто не мешает ему мыслить "в самом себе" именно так. Внутри одного мозга такие личные именования могут быть очень даже системны - непроизвольны, то есть: Вы всегда, при любых условиях, будете называть лошадь - "тор-сум", а свинью - "беркань", и измерять расстояния в "алямах" и вообще забыть о знаках препинания. Но общаться с другими людьми Вы не сможете, для них Ваши именования покажутся произвольными. Или Вам поневоле придется "переводить" ваши личные "слова" в общепонятные (и в отдельных случаях – почему нет?! – навязывать их окружающим, то есть ввести Ваши "новообразования" в лексический оборот). Ибо межчеловеческое общение, в том числе - словами, обязательно включает в себя – опосредованный общепонятными МАТЕРИАЛЬНЫМИ СРЕДСТВАМИ-СУЩНОСТЯМИ (ЗНАКАМИ) - акт "изглашения" в широком смысле (то есть, как устно, так и письменно, или жестами, принятыми у глухонемых, в морской флаговой сигнализации, изображениями, предметами, наконец, запахами и т.д.) и акт перцептивного восприятия общепонятных средств-сущностей (ЗНАКОВ), в том числе - лексических, знаковых единиц и множеств.

Действительные лексические социальные (языковые, в самом широком смысле) ЗНАКИ, хранятся в грамматических и иных справочниках, а память о них в виде "чувственных отпечатков" (на самом деле именно ОБРАЗОВ, а не отпечатков) - в мозгах (не в одном индивидуальном мозге) социально организованных людских масс (естественно, что в мозгах хранится память и о самих материальных средствах-сущностях (ЗНАКАХ), и о грамматических правилах их "расшифровки"). Только они-то и должны называться – ЯЗЫКОВЫМИ (то есть, социальными) ЗНАКАМИ, а индивидуальные целиком психические конструкции должны иметь иное название.

Какое? Скажем – МНЕМЫ. Введем в наше рассуждение такой термин. МНЕМА – вот что представляет собой соссюровская конструкция, выдаваемая им за "языковый знак". Почему именно – МНЕМА? А от греческого МНЕМОСИНА – запоминание.

Эта самая МНЕМА – вовсе не химера. Местоположение МНЕМ – мозговая память и только. Форма хранения каждой МНЕМЫ – отдельная комбинация электро-химичеких импульсов. Сами по себе МНЕМЫ обычными органами ощущений не выявляются (о гипотетической спецаппаратуре добровольного или насильственного извлечения – объективизации - мозговых МНЕМ пока помолчим). То есть, как ни вглядывайся в человеческую голову или даже в сам открытый мозг, как ни вслушивайся, ни принюхивайся, ни пробуй на вкус – ни одну из МНЕМ обычными органами ощущений не обнаружишь. Потому языковыми средствами сами по себе МНЕМЫ не являются.

И не только акустические они - МНЕМЫ. Например, у каждого из нас хранится в мозге вкус соли, вкус соленого огурца, вкус соленой сельди и пр. Для этого конкретного ощущения у нас даже и слова специального нет. Есть, правда, для этого случая общее слово – "соленость", однако каждому из нас известно, что соленость соли и соленость, например, огурца – разные "солености". В нашем мозге они хранятся отдельно друг от друга, и словами их не передать. Они – вкусовые МНЕМЫ, включающие в себя и собственно память о данном вкусе и понятие о том, к какому источнику данный вкус относится (подчас только к "картинке", если источник вкуса для нас внове и вербального понятия о нем пока нет). Потому мы и пробуем на рынке продукты, чтобы сравнить их вкус с тем "эталоном" (вкусовой МНЕМОЙ), что имеем в своей памяти, приговаривая: "Это "те" самые яблоки, а это вовсе не "тот" сыр и т.д. Слова здесь - слабые помощники…

То же со многими зрительными впечатлениями – зрительными МНЕМАМИ. В своей жизни мы часто встречаемся с предметами, название которых и их назначение нам не известны (банальный пример – аппаратура научной лаборатории, в которую мы входим впервые). Мы их так и храним в памяти – как чисто зрительные "картинки" (зрительные МНЕМЫ), и даже тотчас опознаем, как только снова увидим в реальности, но – часто бывает – подходящих слов для их описания, в отличие от специалистов, так и не находим. Кстати, не зря ведь придуманы фотороботы людей, составляющиеся с помощью очевидцев – обладателей соответствующих личных зрительных МНЕМ, ибо словесные портреты – очень приблизительные суррогаты зрительных впечатлений. Криминалисты это хорошо знают…

Легко вспомнить, что храним мы в своей памяти и прочие ощущения. Например, прочитать, что такое "удар" электрическим током – это абстрактное знание. А вот тот, кто хоть раз ощутил на себе тактильное действие такого удара, знает о нем куда больше, чем только прочитавший. Такой человек знает, что никаких слов не хватит, чтобы объяснить это свое ощущение – дать о нем истинное понятие, акустическое или графическое – все равно. А в индивидуальной памяти оно хранится во всей своей однажды ощущенно-закодированной неповторимости (пока, конечно, со временем не забудется, не "сотрется из памяти").

Память каждого человека хранит великое множество МНЕМ. Естественно, что число индивидуальных МНЕМ зависит от личного жизненного опыта, состояния памяти и пр. Решающую роль здесь играет ЗНАКОВОЕ общение между людьми (ведь, например, вербальные МНЕМЫ накапливаются как в ходе обучения естественным языкам, так и в ходе всех сенсорных видов совместной практики). Однако число индивидуальных МНЕМ, известных отдельному человеку, куда как превосходит число известных ему слов – за счет МНЕМ различных видов ощущений. Другое дело, что сумма МНЕМ, совокупно известных всему человечеству во много-много раз превосходит число их в любом индивидуальном мозге – за счет различных индивидуальных жизненных опытов всех живущих людей.

Таким образом, МНЕМЫ есть первичные ячейки индивидуального человеческого мышления, МЫ-ШЛЕ-НИ-Я, они целиком психичны. А ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАКИ (как они определены в этой заметке, а не у Фердинанда де Соссюра) – объективные, материальные средства межчеловеческого ОБЩЕНИЯ всех видов; средства общения и социального хранения накопленных знаний.

Вернемся к первоначальному тезису Фердинанда де Соссюра:

"Для многих людей язык по своей основной сути представляется номенклатурой, т.е. перечнем членов, соответствующих такому же количеству вещей" (см. соссюровскую цитату).

В том-то и дело, что для людей язык представляется вовсе "не перечнем членов, соответствующих такому же количеству вещей", язык для них - социальная практика взаимопонимания, взаимодействия, взаимосохранения накопленных знаний. И потому все, что так или иначе в языке связано с какими-либо "языковыми знаками", должно включать в себя "физические" (материальные, сенсорно воспринимаемые) компоненты – те самые ЗНАКОВЫЕ средства, посредством которых мы образуем наш личный фонд МНЕМ, с помощью которых (ЗНАКОВ) только и осуществляется людское взаимопонимание, взаимодействие, взаимосохранение…

Итоговыми словами: де Соссюр только думает, что обсуждает нечто из области языковой социальной практики, а на самом деле он рассматривает индивидуальные внутримозговые (психические) конструкции – МНЕМЫ, да и то – лишь акустические. Поэтому надо изменить вид схемы, представленной на рис. 3 (в соссюровской цитате). Называть сию конструкцию следует – МНЕМА, а не "языковый знак". А термин "акустический образ" следует изменить на – "сенсорный образ", ведь МНЕМНЫЕ образы возникают на основе всех видов (сенсоров) ощущений. Только так можно выбраться из узкого семиологического (лингвистического) тупика и начать общий СЕМИОТИЧЕСКИЙ разбор, определяющий главные постулаты НАУКИ о ЗНАКАХ, включающей в себя как строго научную лингвистику, так и семиотику искусств: театра, музыки, живописи, скульптуры и т.д., вплоть до перформанса с его фейерверками, задымлениями, газами, преподнесением угоревшей публике ЗНАКОВЫХ яств, например, шоколадных покойников и пр. умопомрачений. Ну, и конечно – КИНОСЕМИОТИКУ, которой мы здесь отдельно занимаемся.

* * *

Почему правильнее говорить "образы", а не "отпечатки"?

Частенько оба эти термина используются лишь для терминологического разнообразия излагаемого материала. Такое, по всей видимости, мы встречаем и в цитированном 01.01.2004г. отрывке из Фердинанда де Соссюра. То же мы когда-то подметили и в книге В. И. Ленина "Материализм и эмпириокритицизм", когда Ленин упомянул (явно обмолвился в принципиальном споре с агностиками) о "копируемости", даже "фотографируемости" внешнего мира нашими органами ощущений, а именно: "Материя есть философская категория для обозначения объективной реальности, которая дана человеку в ощущениях его, которая копируется, фотографируется, отображается нашими ощущениями, существуя независимо от них" (стр. 125). Это обмолвка чистой воды, ибо через всю ленинскую полемику проходит содержательно точное понимание этого вопроса: "Ощущения есть… образы или отображения вещей. Эта последняя теория есть философский материализм" (стр. 39), или вот: "Наши ощущения, наше сознание есть лишь образ внешнего мира… (стр.67), или: "Вне нас существуют вещи. Наши представления и восприятия – образы их" (стр. 106), и т.д. Да и в том чеканном определении категории "материя" рядом с "копируется-фотографируется" стоит единственно верное – "отображается"…

Это понимание очень важно, когда речь заходит о материальных ЗНАКАХ и психических (мозговых) МНЕМАХ. В наших головах (мозгах) хранятся вовсе не отпечатки-копии-фотографии внешних (материальных) предметов, явлений, событий и т.д., воспринятых нашими органами ощущений, а именно ОБРАЗЫ их.

Наличествуют по крайней мере три фактора, изменяющие (искажающие) эти самые сигналы-раздражения, идущие от всех видов внешних объектов:

1. Чисто внешний фактор – наличие некой материальной среды между воспринимаемыми нами внешними вещами и нашими органами ощущений (сенсорами). Напр., туман, сумерки, закатное и рассветное солнце, яркая синева неба и пр. мешают нам правильно оценить вид и цвет наблюдаемых нами предметов. Или "зашумленность", когда прочие звуки не дают верно услышать именно то, на что направлен наш слух (такое нередко при большом скоплении людей, вертолетном гуле, шуме цеховых механизмов, наполненном птичьем гомоном лесу… То же можно сказать о вкусовом и обонятельном сгущении и т.д.

2. Нервно-физиологический фактор – искажение на сенсорном уровне, вследствие несовершенства или плохой работоспособности самих органов ощущений и нервных путей. Напр., дефектов зрения (близорукости, дальнозоркости, дальтонизма и пр.), слабого слуха, "толстокожести", насморка, наконец… По сути, на входе в мозг мы уже имеем дело не с "отпечатками" внешних вещей, а с их непременно искаженными в органах ощущений подобиями, скажем так – ПЕРЦЕПТАМИ (от лат. perceptio – восприятие).

3. Третий фактор – важнейший, но всегда учитываемый – психическое распознание полученных мозгом ПЕРЦЕПТОВ. Этот процесс происходит с обязательным участием предыдущего личного опыта индивидуума. Вспомним знаменитое пушкинское из стихотворения "Бесы":

"Кони стали… "Что там в поле?" –

"Кто их знает ? пень иль волк?"

А почему, собственно, только – "пень иль волк"? Почему не – "гуманоид"? не "Чикатило"? не, вдруг!,- "американский спецназовец"?

А потому, что не было в памяти тогдашних людей этих понятий, а были "пень" и "волк". (Был, может быть у некоторых просвещенных и "лев", бегемот" и пр., но в русском зимнем вьюжном лесу таковые на водятся, потому и в домысел-распознание в принципе не входят, и не о них разговор).

Разговор о том, что наш мозг (мозг каждого из нас) стремится распознать каждый поступающий в него ПЕРЦЕПТ, подставляя под него уже имеющийся в опыте ОБРАЗНЫЙ "эквивалент" (здесь, на выбор, пень или волк), и уже в таком распознанном виде отправляет его в свободную ячейку памяти, пополняя новыми вариантами-ОБРАЗАМИ уже известных предметов, явлений, событий и пр. запас МНЕМ (ОБРАЗОВ и их понятий). При этом случаются и ошибки, когда за "волка" принимается "пень" и обратно. Случаются и ошибки принципиальные, когда действительно новый ОБЪЕКТ (о котором нет в памяти никакой информации) ложно "распознается" как какой-то уже находящийся в памяти – знакомый. Часто бывает, что какие-то ПЕРЦЕПТЫ хранятся в нашей памяти вовсе не распознанными, то есть только на уровне ПЕРЦЕПТОВ (напр. чье-то лицо в толпе, вроде знакомое, но так и не узнанное никогда, не смотря ни на какие усилия мозга). Случаются и другие мозговые ошибки-дефекты-болезни. Но, так или иначе, то, что уложено в наших мозгах – никак не "отпечатки", а именно нераспознанные ПЕРЦЕПТЫ и распознанные ОБРАЗЫ (ложные или истинные) материальных предметов, явлений, событий и т.д.

Разговор этот важен еще и потому, что он объясняет, почему мы по-разному воспринимаем один и тот же фильм. Это происходит именно потому, что под различные ПЕРЦЕПТЫ (поступающие в наш мозг при просмотре экранных впечатлений) мы подставляем разные собственные жизненные личные опыты. То есть, по-разному распознаем эти самые ПЕРЦЕПТЫ (превращаем в неадекватные, по отношению к другим людям, ОБРАЗЫ), и потому слишком часто по-разному понимаем отдельные зрительные и слуховые элементы фильма, а в результате и сам фильм в целом.

И уж, конечно, нельзя путать ЗНАКИ (в них обязательно материальное начало) и психические (мозговые) ПЕРЕЦЕПТЫ, ОБРАЗЫ, МНЕМЫ. В мозге никаких ЗНАКОВ – нет! В мозге (в мозгах) есть распознанные ОБРАЗЫ, которые, вместе с соответствующими ПОНЯТИЯМИ, представляют собой МНЕМЫ. Преимущественное большинство МНЕМ попадает в наши головы в процессе социального общения (как бытового, так учебного, научного и художественного) посредством общепонятных ЗНАКОВЫХ СРЕДСТВ. Однако у некоторых МНЕМ есть свои авторы, преимущественно люди творческого склада. Чтобы индивидуальные МНЕМЫ стали достоянием какого-либо ЯЗЫКА (любого, напр., словесного, живописного, кинематографического и пр.), они должны быть ОЗНАЧЕНЫ, т. е. прикреплены к специфическим материальным сигналам-раздражителям – внемозговым ЗНАКОВЫМ СРЕДСТВАМ, среди которых есть – зрительные, графические, слуховые, тактильные, обонятельные, вкусовые и прочие, известные всему человечеству, да и не только ему одному. Например, ваятель придает своим индивидуальным МНЕМАМ материальную – гранитную, гипсовую, бронзовую, восковую и т.д. – личину, то есть сложную ЗНАКОВУЮ оболочку-систему. И т.д., и т.д., и т.д.

Только с этим твердым убеждением можно строить всеобщезнаковую науку СЕМИОТИКУ, вызволив ее с узколингвистической (а точнее, с еще более узкой - акустической) тупиковой – семиологической - тропы. При этом, естественно, включив в общую НАУКУ о ЗНАКАХ сугубо частное направление – саму лингвистику, наравне с частной семиотикой других научных символов (напр., в математике, физике, химии и т.д.) и, конечно же, частной семиотикой живописи, балета, дизайна, поп-арта и пр., и др. В том числе, естественно – КИНОСЕМИОТИКОЙ.

* * *

Вот еще одно – характерное – различие ЗНАКОВ лингвистических ЗНАКОВ и ЗНАКОВ художественных, напр. кинематографических.

Важная цель как научных, так и бытовых лингвистических средств общения – словесных (речевых и письменных) ЗНАКОВ – сокращение самого процесса говорения и письма, экономия времени общения. Напр., мы говорим короткое – "Р.Ф.", а подразумеваем – "Российская Федерация". Конечно же, в обоих вариантах имеется в виду одно и то же. Однако в первом – только два слога и две буквы (плюс два знака препинания), а во втором слогов уже – девять и букв побольше – 19. Экономия налицо! Или вот: возьмем термин "синестезия", вот что написано о нем в справочнике:

"СИНЕСТЕЗИЯ (от греч. synaisthesis – совместное чувство, одновременное ощущение) – явление, состоящее в том, что какой-либо раздражитель, действуя на соответствующий орган чувств, помимо воли субъекта вызывает не только ощущение, специфичное для данного органа чувств, но одновременно еще и добавочное ощущение или представление, характерное для другого органа чувств. Наиболее распространенным проявлением СИНЕСТЕЗИИ является так называемый цветной слух, при котором звук наряду со слуховым ощущением вызывает и цветовое…" (многоточие поставлено потому, что далее следует еще столько же строк, продолжающих определение данного термина – xandrov).

Сколько здесь слогов и букв, нет смысла сравнивать – результат опять же налицо. Но стоит только представить, что ученый народ, вместо короткого "синестезия" каждый раз говорил и писал, развернутое его определении, то длина научных работ и дискуссий по "…явлению, состоящему в том, что какой-либо раздражитель, действующий на соответствующий орган чувств…", пардон, по синестезии, - существенно возросла при той же самой мысленной работе. А если представить себе такое внезапное несчастье в объеме наук всех направлений, то… ведь и каждое слово в самом определении имеет свое собственное определение. Это было бы в миллионы, в миллиарды раз, нет!- катастрофически страшнее, чем последствия новейшего компьютерного вируса. Или, скажем, если бы в своей бытовой суете мы предложили своим близким: "Пойдемте в учреждение, занимающееся собиранием, хранением и выставкой для обозрения чего-либо, представляющего художественную, историческую, научную ценность", вместо короткого: "Пошли в… музей", то сильно озадачили всех относительно нашего психического здоровья. Или бы, в магазине, вместо обычного: "Полкило сосисок, пожалуйста", попросили бы (далее припишите развернутое определение "сосисок"), то и тут бы возбудили подозрительный интерес или, может, ярость рядом стоящих.

В общем, сокращение устной речи и письма за счет обобщающих СЛОВ-ЗНАКОВ (собственно, все слова, за исключением "праслов", являются знаками-сокращениями каких-либо групп других слов-знаков) – важнейшая составляющая естественных и научных ЯЗЫКОВ. Кстати, здесь случаются и свои парадоксы. Напр., всему компьютерному миру известно вот это: "World Wide Web"- по-русски, - "Всемирная информационная паутина". Естественно, что это лингвистическое выражение тут же на письме подверглось сокращению до "WWW". Очень даже удобно, учитывая массовый характер применения этого нового ЗНАКА на практике. Однако при речевом произнесении WWW в два раза длиннее, чем World Wide Web. В самом деле, в World Wide Web – три слога (ворд вайд вэб), а в WWW – шесть слогов (дабл-ю дабл-ю дабл-ю). То есть экономия в написании WWW оказалась существеннее речевой задержки. Но это уже исключение из общего.

Иное дело в искусстве (в том числе в художественной литературе), где главенствуют другие - художественные - ЗНАКИ. Напр, в кино существует такой распространенный ЗНАК – "уход в нерезкость". Им означается переход персонажа в сонное состояние, после чего показывается сам сон. Длится этот ЗНАК секунды 4 -8, или даже меньше. Очень, надо сказать, экономный ЗНАК. Раз изображение лежащего на постели человека стало терять четкость – тут же жди появления его сна. Но в фильме "Иваново детство" Андрея Тарковского все иначе. Мальчик закрывает глаза, затем идет длинная медленная панорама по горящей печи, ботинкам, полу, тазу с водой, руке, с которой падают капли воды. Да еще эта панорама сопровождается монотонным звуком капели… Это гораздо дольше чем стандартный "наплыв", однако именно это и есть подлинное ИСКУССТВО, которым восхитился сам Ингмар Бергман.

Или же, напр., в принципе достаточно констатировать: "Лайнер "Титаник" утоп", чтобы передать смысл произошедшего, однако миллионы людей, отлично знающие эту информацию, пошли на четырехчасовой (кажется, так?) фильм "Титаник", да многие еще не один раз. Однако было бы невыносимо странно, если бы, беря в кассе билеты, зритель, вместо обычного: "Два на "Титаник", пересказывали бы кассиру содержание фильма. Иными словами, бытовое общение и общение в области ИСКУССТВА – различные виды общения, требующие различных видов ЗНАКОВ общения.

Точно то же в художественной литературе (в отличие от обычной информации). В метеорологии достаточно сказать: "Вчера была буря" – очень экономно и по словам и по времени их произнесения. Но вот заворожено слушаем или читаем пушкинское:

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя;

То, как зверь она завоет,

То заплачет, как дитя,

То по кровле…

Это можно читать и перечитывать многократно, и только уж совсем черствым по отношению к поэзии может прийти в голову: "Зачем так много слов, сказал бы просто и коротко (экономно, то есть): "Была буря".

Эти примеры можно продолжать сколько угодно, важно понять, что ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ и ХУДОЖЕСТВЕННОЕ – не одно и то же. Хотя в ИСКУССТВЕ часто используются свои "экономические формулы", напр., случается, когда одно слово оказывается выразительней (не "экономичней"!) целого монолога, а одна деталь выразительнее (не "экономичнее"!) целого эпизода. Но эти сокращения совсем иного рода, они преследуют совсем иные цели.

В общем, ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ и ХУДОЖЕСТВЕННОЕ должны рассматриваться по разным "ведомствам". Здесь одним соссюровским "языковым знаком", одной семиологией не отделаешься. Здесь надобны более обширные средства исследования – СЕМИОТИЧЕСКИЕ.

С уважением.

xandrov.

Не главную



Сайт обновляется ежедневно.



Autor Xandrov. Design by Gubkin.
Санкт-Петербург.
Copyright © 2004 «Xandrov»
Киносемиотика в разделе "Культура и искусство" на Offtop.ru
Просим сторонников ненормативной лексики и тусовочным ничевокам – не беспокоить по пустякам.

ЩЕЛКНИТЕ ЗДЕСЬ, чтобы узнать, как получить 22 000 посетителей на ваш сайт и увеличить индекс цитируемости. Бесплатно!
Hosted by uCoz